生人勿进怎么解释一下 生人勿进啥意思

生人勿进怎么解释?

“生人勿进”的意思是指“陌生人不要进入”。这里的“生”是“陌生”的意思,不是“活着”的意思,如果理解成“活着”就变成了笑话,在逻辑上也是不通的,因为死人是不能走动的,是不可能进入的,只有活着的人才能走动进入,如果把“生人”理解为“活着的人”就多此一举了。“生人”只能是“陌生人”的意思。

延伸阅读

生人勿近是什麼意思?

陌生人不要靠近的意思。

生人勿进是一种冷冰冰的拒绝语气,表示自己心里烦躁,不想和任何人说话聊天,尤其是不怎么熟悉的人。即使是比较亲近的人,这时候最好也是不去打扰,让对方安静下来,慢慢调节一下情绪,调整一下心态,过会他自己就会解决。

想知道生人勿进原版小说里那个老头到底和艾丽是什么关系?美版的结局看的我纠结啊?

楼主应该说的是瑞典版,你的看法没有错不断重复“如果我不是女孩你还喜欢我吗?”的意思就是我是男孩不是女孩,小说和原版里EIi都是男孩而且都明确交代,电影有一个洗澡后的特写交代的很清楚。

EIi的过去原版没有过多交代小说中比较详细,EIi原本出生在18世纪中期是家里的老幺长得非常漂亮,但是有一个变态贵族专挑漂亮的男孩做自己的娈童,贵族其实是吸血鬼,最后EIi不但被变态的阉割并因为贵族吸血最终也成为了吸血鬼,直到200年后的20世纪EIi在无意间遇到了电影里的老人 故事就这样开始了……小说中这段经历也是以穿插的方式回忆的。至于美版因为没有原版的特效,所以艾比/艾丽不断重复这句话让有些人看的莫名其妙,其实艾丽的过去比奥斯卡/欧文更悲惨。

letmein到底是“生人勿进”还是“让我进来”的意思?谁知道?

呵呵,其实两者都没有错误的,看你怎么去理解

翻译成:生人勿进,的时候,是引申义意思就是只允许我进,不允许生人或者闲人进来

而翻译成:让我进来是直译的,所以都没有错误

恐怖电影《生人勿进》剧情是什么?

讲述一个孤寂的男孩和一个活了一百多年但拥有孩子外形的吸血鬼,两人之间的友谊和懵懂的爱情。这是瑞典原版的电影剧情,被认为是当年最好的欧洲电影片。相当诗意的电影。现在有美国改编版。

电影《生人勿进》的原著小说叫什么名字啊?

《生人勿进》改编自瑞典小说家约翰·林德科维斯特(John Ajvide Lindqvist )2004年的同名畅销书,电影剧本由原著作者约翰·林德科维斯特(John Ajvide Lindqvist )亲自参与改编。

而本片的英文片名“Let the Right one in”则借用了著名歌手Morrisey的歌曲名“Let the right one slip in”——用来讲述一个吸血鬼受邀进入一个家庭的故事。

生人勿进是是什么意思?

生人勿进就是类似于闲人免进,外人勿进,非公莫入,游客止步等贴在大门口的提示语,意思是此地只有主人熟悉认识的人才能进入,其他人请不要进入。这是什么样的地方和原因不得而知,反正表明了贴出告示的人的态度,就是陌生人不接待,有事可以到其他地方会面。

版权声明