圣经和合本(你了解《圣经》和合本的历史吗?)

圣经和合本
点击上方蓝字关注
让每一个渴慕主的心彼此靠近↑↑↑

《圣经》中文翻译历史

《圣经》的出版事业在中国的历史始于1807年马礼逊的传教工作。出版品主要是《圣经》部分内容的中文译本,采用的是雕版印刷方式。第一间差会印刷厂由传教士米怜于1815年建成。福音传播、《圣经》翻译和注释的准备工作是早期差会印刷机构的主要活动。

传教士在中国的出版机构主要有:广学会、青年协会书局、圣经公会。圣经公会中比较著名的有英国圣经公会、美国圣经公会和苏格兰圣经公会。“英国圣经公会、美国圣经公会联合起来致力于《圣经》及其单行本在中国的翻译、出版和发行工作。一般而言,这些公会在近代中国的活动历史通常被分为两个阶段。第一个阶段从1842-1919年,在此期间它们开始在上海、汉口建立长驻机构,并着手了翻译一部中文《圣经》和合本的工程。第二个阶段从1920年开始到1949年止,各圣经公会在此期间的主要工作是扩大《圣经》的发行并试图在中国组建一个‘联合圣经出版社’。”

英国圣经公会于1812年开始印刷了马礼逊的《新约》译本,于1814年在中国首次公开发行。后来马礼逊在1819年完成了《旧约》的翻译,完整的《圣经》中文译本则在1823年得以出版。刚开始,这个译本在中国并不受欢迎。1812年,清朝皇帝颁布了禁止基督教传播的敕令,对印刷和传播《圣经》者处以严厉的刑法。但是《圣经》的传播依然是禁而不止。

1842年中英《南京条约》中割让香港和五口通商条款给了外国传教士直接进入中国内陆传教的机会。圣经公会迈出的第一步就是推进《圣经》的发行工作,但必须首先出版一个更好的中译本才行。在19世纪剩下的时间里,中文版《圣经》的翻译和修订工作一直都在马礼逊译本的基础上进行着。1858年,委办译本(Delegates version)的中文《圣经》出版了,同时官话(Mandarin)中文《圣经》译本也从1854年开始在麦都思博士的指导下着手进行。

美国圣经公会由裨治文牧师创立于1832年,在成立的第二年,该会就首期斥资3000元用于支持中文《圣经》的发行工作,并委任了第一位中国籍传道人梁发协助开展这项工作。苏格兰圣经公会于1860年由几个苏格兰公会联合而成。该公会差遣韦廉臣博士为首任全权代理前往中国,但任期不长,1866年便离开,后又组建了广学会。

在1890年的传教士大会,决定同时以深文理(文言文)、浅文理、官话翻译,以“《圣经》唯一,译本则三”为目标。与会者几乎一致肯定需要联合官话译本,因为当时有数种各不相让的官话译本流通,且译文素质不甚令人满意。至于文言译本方面,英国传教士维护他们使用多年的《委办译本》,因其译文优美,教会甚至曾将这译本两度进献于清廷,其地位有如《英王钦定版圣经》。他们坚持最多只需将这译本略作修订,便可用为联合译本。美国传教士不喜欢委办译本,以其不够忠于原文,又认为需用较浅易的文言重译。结果大会决议同时翻译两种文言译本,即深文理和浅文理,以化解两派间的矛盾。

于1904年,《浅文理和合译本》出版《新约》。《深文理和合译本》于1906年出版《新约》。1907年大会计划只译一部文理译本,于1919年出版《文理和合译本》。1906年,官话的翻译工作完成了《新约》;1919年,《旧约》的翻译工作完成。在1919年正式出版时,《圣经》译本名为《官话和合译本》,从此就成了现今大多数华语教会采用的和合本《圣经》。

在1932年,三家圣经公会联合在伦敦召开了会议,决定彼此之间展开全面的合作。其中的决策之一就是在1933年7月成立了一个顾问委员会,而且当时还推选了著名的华人基督徒诚静怡博士作顾问委员会的主席,由他负责全国各地发协会和辅助机构的发展。

“中国新教的《圣经》出版工作存在着两大特点,一是版本种类多,二是生产数量大。中国的高文盲率严重阻碍了基督教福音通过印刷品进行传播。为了克服这一障碍,圣经公会试图用罗马字母标注方言读音的办法让各地基督徒能够比较容易地阅读《圣经》。西文字母虽不能完全适宜于表达中文发音,但比起中文方块字来,它的一个优点就是能够较快地通过它学会阅读。尽管当时流传的《圣经》主要是官话本、文理本和浅文理本,但是在1856年以前中国已经有了相当数量的方言本《圣经》在各地流传。”

“另外值得提及的还有汉语盲文版《圣经》的产生。这也是有史以来第一部为盲人出版的中文书籍,它产生于20世纪30年代初。以后,汉语盲文《圣经》又出现了白话文版本、广东话版本和福州话版本三种。”

1937年4月,在华外国传教士召开了一次大会,会上产生了一份关于筹建“中华圣经公会”的临时章程。一个月以后,美国圣经公会与英国圣经公会正式合并为新的“中华圣经会”。1946年,苏格兰圣经公会也加了进来。在1951年,中华圣经会与西方国家的关系交恶并随即退出了联合圣经公会。从此以后,再也没有关于它们的信息资料。据估计,新教各圣经公会在华的工作很可能在20世纪50年代初期就完全终止了。

在1986年,爱德基金会和联合圣经公会共同创建了爱德印刷厂,承担印刷圣经的任务。从这时起,圣经印刷速度大大提高,基本满足中国教会对圣经的需求。鉴于圣经对中国教会重要性和出版数量的巨大,全国两会于1989年11月成立了“圣经出版委员会”,具体负责圣经的出版发行以及对已出版圣经的校订。至2002年,各类圣经出版达2500万册。不仅如此,爱德印刷厂有限公司还积极向海外教会提供圣经印刷事工服务,为世界60多个国家和地区的教会加工出口中外文圣经。

《圣经》在中国的翻译和传播(一)
《圣经》在中国的翻译和传播(二)

阁主主编 ▕   尽情分享朋友圈   ▏ 转载请联系授权

圣周专栏
荣耀日▕ 棕枝主日【Holy Week】
权柄日▕   星期一 【Holy Week】
辩论日▕   星期二 【Holy Week】
静默日▕   星期三 【Holy Week】
团契日▕   星期四 【Holy Week】
受难日▕   星期五 【Holy Week】
安息日▕   星期六 【Holy Week】
复活节▕   星期日 【Holy Week】

点原文,更有料!!!

圣经和合本相关文章

版权声明