网友提问:
甲骨文到底是参照什么翻译的?
优质回答:
图画文字符号刻划!
其他网友回答
感谢邀请。
个人浅见。
甲骨文的翻译参照什么,首先要说明的这是个数学题。为什么这么说呢。
中国已发现的时代最早、体系较为完整的文字为在河南安阳出土的商朝王室用于占卜的殷墟甲骨文,到目前为止,真正能识别甲骨文的文字不到1500个。多出来的部分是当代学者和语言工作者,找轨迹和按图索骥的规划出来的。成为系列系统教育。
中国目前的汉字被常运用的也就是4500-5000字左右。那么,试想一下。在随着社会的进步,总体是个逐渐增加的过程。那么我们也可以用反向的思维来倒退。甲骨文,金文,篆书,隶书,楷书(行草不论),对应的楷书到隶书到篆书到甲骨文和金文。解读和解读参考也是遵守以上的轨迹执行。前提是要说明,不是所有的甲骨文和金文都能解释出来。更不是当今的汉字都会对应一个甲骨文。标准的数学问题。(开个玩笑:陕西有个“biangbiang”面,甲骨文估计解读不出来的。华为有个鸿蒙,估计,甲骨文也不好解读啊)
龘靐齉齾爩鱻粗龗灪龖厵爨癵籱饢骉鲡麣纞虋讟钃鸜麷鞻韽顟顠饙騳騱饶饐
其他网友回答
甲骨文是在最原始的象形文字的基础上演化过来的,通常辨认甲骨文,还是参考象形方面。
其他网友回答
我们现已知,汉字的最早出现形状是以象形文字为主体,然后以龟甲,兽骨为载体,记录下的一种文字为甲骨文。因甲骨文形体跟现代汉字不大相同,所以我们需要古文字工作者来翻译,那么他们依据什么来翻译呢!笔者认为:先将已发掘出土的甲骨文字根据其象形形状归纳整理,类似的整理在一起,然后根据其形状翻译成不同的意思,再将一片甲骨文全部整理在一起,按不同的意思组合,再根据古有的文献所记载的那时代生产生活经历、社会环境,人文意思来确定单个甲骨文的意思。这样就翻译成现在我们所认知的甲骨文了。