李白的清平调全文及译文 怎么用白话文翻译李白清平调?

网友提问:

怎么用白话文翻译李白清平调?

优质回答:

话说唐玄宗与杨贵妃在沉香亭北欣赏牡丹,李龟年及乐班正准备演唱,面对美人美景,怎能再唱旧曲。于是就命人把李白找来写新词。李白半醉半醒一挥而就,写下了三首「清平调」,惹得龙颜大悦。我试着用现代诗歌语言翻译一下这三首清平调。

这三首清平调是:

一、云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

翻译:

云霞犹如她的衣裳,花儿好似她的艳容,

春风吹拂着栏杆,露珠润花花儿更浓。

如此丽容美姿,只有在群玉山头才能看见,

或者要在仙宫瑶台,才能相逢。

二、一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。

借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。

翻译:

就像一枝沐浴着雨露的牡丹那样芬芳,

有了美人不需要思慕神女而枉自悲伤。

请问汉宫的那些佳丽又怎能相比?

可怜美丽的赵飞燕还得精心化妆。

三、名花倾国两相欢,常得君王带笑看。

解释春风无限恨,沉香亭北倚栏杆。

翻译:

美艳的牡丹与绝色的佳人令人心欢,

常使得君王高兴带笑不停的观看。

就像春风能消弭无限的怨恨,

在沉香亭北,君王与美人共倚着栏杆。

其他网友回答

李白写的《清平调三首》,熟读唐诗的人都知道这是献给热恋之中的唐玄宗和杨玉环的赞美诗,外表华丽,极富想象,充分显示了李白善于棒场的才华。

话说李白当年初到长安时,唐玄宗正在与杨贵妃进行着轰轰烈烈的黄昏恋。有一天李白看见杨贵妃赏牡丹,便为这位第一夫人写了三首《清平调》,其中之一为:

“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢”。这应是拍马屁之作,但竟然拍出了千古名句。

这首诗笫一句以云霞比衣服,以花比容貌;第二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;第三句以仙女比贵妃;第四句仍以神女比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽如牡丹的美人形象。整首诗把花和人完全融为一体,让人叹服。

白话文译文:见到彩云便想到了杨贵妃的衣裳,见到鲜花便想到她的容貌。春风轻轻吹拂着栏杆,带着露珠的花娇艳欲滴。如果不是在群玉山头见过,那一定是曾在月下的瑶台上与贵妃相逢。

才华横溢、天真烂漫的李白,无疑是唐代最有想像力的人了。

其他网友回答

清平调三首

李白

其一

云想衣裳花相容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

其二

一枝浓艳露凝香,云雨巫山枉断肠。

借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。

其三

名花倾国两相欢,长得君王带笑看。

解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。

我们先来看一下这三首《清平调》的创作背景。那时候,李白在长安翰林院做学士。有一天,唐玄宗和杨贵妃在兴庆宫沉香亭欣赏牡丹,有花岂能无曲?赏花,听曲,自是君王和贵妃的高雅爱好。他们挑选了十六名最佳乐工,以著名乐师李龟年为首,各执乐器准备演奏助兴。谁知此刻唐玄宗心血来潮,他对李龟年说,今日赏名花,不能再唱旧词了,该搞搞新意思了。这就要求既要写得好又要有急才的人来完成了。唐玄宗想到了诗仙李白,就命令李龟年速速通知翰林学士李白进宫。谁知道,这天李白一早就出去唱酒了,且已经在一酒楼喝得酩酊大醉。李龟年只好命人把李白抬到牡丹亭前,唐玄宗亲自为他调制醒酒汤。李白酒醒后,挥笔写下这三首《清平调》。可惜的是,在第二首词中,李白用历史上的美人、汉成帝的宠妃赵飞燕直比杨贵妃,本来是说赵飞燕不及杨贵妃之意,谁知高力士之流抓住这点,大加附会,变成诅咒杨贵妃之词,杨贵妃听后恼羞成怒,在唐玄宗面前大讲李白的坏话,致使李白最终被逐出京城,一生不得其志。

译诗:

其一

她华丽的衣裳

连彩云也想往

她妩媚的容颜

连繁花都羡慕

就像一支带露的牡丹

在春风吹拂下

更加鲜浓

这位美丽的仙女

像群玉山头的西王母

又像是瑶台月下的

娥氏之女

绝美 超凡脱俗

其二

这支带露的牡丹

实在 艳丽 凝香

不像那楚王梦中的

巫山云雨

不可企及

只能枉自断肠

试问那汉宫的众多佳丽

有谁能比得上 就是那

掌上轻舞的赵飞燕

她依靠新妆

依然相形见绌

其三

一边是名贵的牡丹

一边是倾国倾城的美人

争奇斗艳

互相辉映

赢得了君王的欢心

赢得了君王的笑容

赢得了君王不住地观看

这有福气的君王

在沉香亭北

与美人共倚栏杆

赏花 听曲

所谓的春愁 春怨

在这一刻烟消云散

其他网友回答

清平调三首

其一:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

其二:一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。借问汉宫谁得似?可怜飞燕倚新妆。

其三:名花倾国两相欢,长得君王带笑看。解释春分无限恨,沉香亭北倚阑干。

个人觉得,其第一二首都在咏写牡丹之美,直到第三首才出现“倾国”也就是特指贵妃,开始赞美贵妃,之前两首皆以牡丹之美咏贵妃之美。

云想衣裳花想容,可以谐音为:衣裳像云,容像花。一说是牡丹像美人也可说美人像牡丹。紧接着写其在春分夜露中的艳丽姿态。至第三四句,说若以此牡丹比美人,则绝非世间平常女子可比,唯有那天上的仙女,不是西王母群山仙子,就是瑶台有娀氏佚女。

第二首仍然在咏牡丹。“浓艳”是形容花之娇艳非常,“露凝香”写花浥露合香的样子。接下来扬此抑彼开始写美人和第一形成对称结构。说巫山神女与此花相比,也远有不及,只能空断肠,再借问汉宫无数美女,谁有此花娇艳非常,想来只有新妆的飞燕可与之比拟。

这组诗到了第三首,杨贵妃才开始真正出场。“两相欢”写玄宗与贵妃的缠绵,“春分无线恨”从表面看在写花,写花在明处,寓人在暗处。“沉香亭北倚澜杆”可做两解,可以说花倚阑干,也可说赏花人即唐玄宗和杨贵妃倚阑干。

写在最后在加一个典故,“倾国”写的是孝武李夫人,原诗为:“北方有佳人,绝世而独立,一笑倾人城,再笑倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得!”

以上内容就是小编分享的关于怎么用白话文翻译李白清平调.jpg”/>

与李白的清平调全文及译文相关文章

版权声明