战国策翻译及原文(战国策翻译人有卖骏马者)

战国策翻译,战国策翻译及原文?

景公出猎上山见虎原文及翻译

一、原文:

景公出猎,上山见虎,下泽见蛇。归,召晏子而问之曰:”今日寡人出猎,上山则见虎,下泽则见蛇,殆所谓之不祥也?”晏子曰:“国有三不祥,是不与焉。夫有贤而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任,三不祥也。所谓不祥,乃若此者也。今上山见虎,虎之室也;下泽见蛇,蛇之穴也。如虎之室,如蛇之穴而见之,曷为不祥也?”

(节选自西汉·刘向《说苑》)

二、翻译:

齐景公出外打猎,上山碰见了老虎,下洼地又遇到了蛇。返回宫中,他召见晏子,问道:“今天我去打猎,上山看见老虎,下沼泽又看见了蛇,这大概就是一般人所说的不祥之兆吧!”晏子回答说:“一个国家有三种不祥的情况,这些都不在其中。有贤德的人才却不了解他,这是第一种不祥;了解了却不任用他,这是第二种不祥;任用他却不让承担重任,这是第三种不祥。所谓不祥,就是像这类的事情。今天大王上山看见老虎,山本来就是老虎的家呀;下沼泽看见蛇,沼泽本来就是蛇的洞穴呀!到虎穴看到老虎,到蛇洞看到蛇,这是很正常的,怎么能说是不祥之兆呢?”

三、点评:人既尽其才,则百事俱举;百事举矣,则富强不足谋也。

齐桓公夜半不嗛原文及翻译

一、原文:

齐桓公夜半不嗛(qie),易牙乃煎敖燔(fan)炙,和调五味而进之,桓公食之而饱,至旦不觉,曰:“后世必有以味亡其国者。”晋文公得南之威,三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:“后世必有以色亡其国者。”楚王登强台而望崩山,左江而右湖,以临彷徨,其乐忘死,遂盟强台而登,曰:“后世必有以高台陂池亡其国者。”

(节选自《战国策·魏策》)

二、翻译:

齐桓公有一天夜里觉得肚子饿,想吃东西。易牙就煎熬烧烤,做出美味可口的菜肴给他送上,齐桓公吃得很饱,一觉睡到天亮还不醒,醒了以后说:“后代一定有因贪恋美味而使国家灭亡的。”晋文公得到了美女南之威,三天没有上朝理政,于是就把南之威打发走了,说道:“后代一定有因为贪恋美色而使国家灭亡的。”楚灵王登上强台远望崩山,左边是长江,右边是大湖,登临徘徊,惟觉山水之乐而忘记人之将死,于是发誓不再游山玩水。后来他说:“后代一定有因为修高台、山坡、美池,而致使国家灭亡的。”

三、点评:勿延誉归己,勿诿过于人;勿徇私废公,勿贪渎纵欲。

客有短吴起于魏武侯者原文及翻译

一:原文:

客有短吴起于魏武侯者,曰:“吴起贪不可用也。”武侯疏吴起。公子成入见曰:“君奚为疏吴起也?”武侯曰:“人言起贪,寡人是以不乐焉。”公子成曰: “君过矣,夫起之能,天下之士莫先焉:惟其贪也,是以来事君,不然君岂能臣之哉?且君自以为与殷汤、周武王孰贤?务光、伯夷天下之不贪者也,汤不能臣务光,武王不能臣伯夷,今有不贪如二人者,其肯为君臣乎?今君之国,东距齐,南距楚,北距韩、赵,西有虎狼之秦,君独以四战之地处其中,而彼五国顿兵坐视,不敢窥魏者何哉?以魏国有吴起以为将也。周《诗》有之曰‘赳赳武夫,公侯干城’吴起是也。君若念社稷,惟起所愿好而予之,使起足其俗而无他求,坐威魏国之师,所失甚小,所得甚大。乃欲使之饭粝茹蔬被短褐步走以供使令,起必去之。起去,而天下之如起者,却行不入大粱,君之国空了。臣窃为君忧之。”武侯曰: “善。”复进吴起。

(选自刘基《郁离子》)

二、翻译:

门客中有一个在魏武侯面前说吴起的短处,他说:“吴起贪财,不可重用他啊。”武侯就疏远了吴起。公子成进见武侯说:“你为什么要疏远吴起呢?”武侯说:“有人说吴起贪财,我因此不喜欢他了。”公子成说:“君王错了,吴起的才干,天下的士人没有超过他的。正由于他有贪欲,所以来侍奉你,要不然你怎么能用他做你的臣呢?再说你自己觉得同商汤,周武王相比,谁贤明呢?务光、伯夷是天下没有贪欲的人,但殷汤不能用务光做臣,武王不能用伯夷做臣。如今像那样不贪婪的人,他肯做你的臣吗?如今君王的国土,东面与齐国抗拒,南面与楚国对抗,北面与韩、赵对抗,西面有如狼似虎的秦国,你独自处在四战之地的包围中,而那五国屯驻军队,坐而静观,但却不敢窥测魏国,原因是什么呢?就是因为魏国有吴起做大将啊。周《诗》有这样的诗句:‘赳赳武夫,公侯干城。’吴起就是这样的武夫啊。你如果考虑国家的利益,只要吴起想要的和喜欢的,你就给予他,使吴起满足了欲望而没有别的要求,你才能坐享魏国军队的威慑,这样所失去的很小,所得到的很大。而如果让他吃糙米,吞蔬菜,穿短衣,徒步行走而供你驱使,那么吴起必定离开魏国。吴起离去,而天下有像吴起这样才能的人,就会不到(魏都)大梁来了,君王的国家就没有人才可用了。我私下为你担忧的就是这个。”武侯说:“讲得好。”又重新重用吴起。

三、点评:金无足赤,人无完人。

以上内容就是小编分享的关于战国策翻译人有卖骏马者.jpg”/>

网友提问:

战国策翻译,战国策翻译人有卖骏马者?

《战国策》全文的翻译是什么?

优质回答:

《战国策》全文的翻译:

燕文公在位的时候,秦惠王把他的女儿嫁给燕国太子做媳妇。燕文公死后,易王即位。齐宣王借燕国举办丧事的机会进攻燕国,夺取了 十座城邑。武安君苏秦为燕国游说齐王,拜了两下表示祝贺,接着就仰 面吊丧。齐王按着戈命令他退下,说你一备儿祝贺,一会儿吊丧,怎 么这样快呢?”苏秦回答说人们之所以在饥饿的时候不吃乌喙,是因 为虽然能暂时填饱肚子,却面临死亡的祸患。如今燕国虽然弱小,但它 是强大的秦国的女婿啊。大王缣了十座城邑的便宜,却跟强大的秦国 结下很深的怨仇。如果让弱小的燕国做前锋,强大的秦国派出军队紧 随其后,因此招致天下最精锐的部队来攻打齐国,跟吃乌喙是一样的 齐王说这样我该怎么办呢?”苏秦回答说:“圣人处理事情,能把灾祸 转化为福分,凭借失败达到成功。所以齐桓公辜负了一个女人,名声却更加尊威;韩献子得罪了君主,跟他的交情却更加巩固,这都是把灾祸 转变为福分,借助失败取得成功,大王如能听我的,不如把十座城邑归 还给燕国,并用谦卑的话语向秦国请罪^秦王知道大王是因为他的原因而归还了燕国的城邑,一定会感激大王。燕国无缘无故地得到十座 城邑,也会感激大王。这就可以抛开强烈的仇恨而建立深厚的交情。 再说燕国和秦国都侍奉齐国,那样大王发号施令,天下的人都会听从, 这样一来,大王就能通过一些空话拉拢秦国,用十座城邑夺取天下了。 这可是王霸大业啊。也是所谓的把灾祸转变为福分,借助失败取得成 功齐王非常高兴,于是归还了燕国的城邑,随后又拿出一千斤黄金表 示歉意,在途中叩头,愿意跟燕国结为兄弟国,并向秦国请罪。

1.《战国策》原文:

燕文公时,秦惠王以其女为燕太子妇。文公卒,易王立,齐宣王因 燕丧攻之,取十城。武安君苏秦为燕说齐王,再拜而贺,仰而吊。齐 王桉戈而却曰此一何庆吊相随之速也?”对曰人之饥所以不食乌喙 者,以为虽偷充腹,而与死同患也。今燕虽弱小,强秦之少婿也。王利 其十城,而深与强秦为仇。今使弱燕为雁行,而强秦制其后,以招天下 之精兵,此食乌喙之类也!”齐王曰:“广然则奈何?”对曰:“圣人之制事也, 转祸而为福,因败而为功。故桓公负妇人而名益尊,韩献开罪而交愈固。此皆转祸而为福、因败而为功者也,王能听臣,莫如归燕之十城, 卑辞以谢秦。秦知王以己之故归燕城也,秦必德王;燕无故而得十’城, 燕亦德王,是弃强仇而立厚交也。且夫燕、秦之倶事齐,则大王号令, 天下皆从.是王以虚辞附秦,而以十城取天下也。此霸王之业矣!所 谓转祸为福、因败,成功者也齐王大说,乃归燕城。以金千斤谢其后, 顿首涂中,愿为兄弟,而请罪于秦。

2.《战国策》相关知识:

《战国策》是一部国别体史学著作,又称《国策》。记载了西周、东周及秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山各国之事,记事年代起于战国初年,止于秦灭六国,约有240年的历史。分为12策,33卷,共497篇,主要记述了战国时期的游说之士的政治主张和言行策略,也可说是游说之士的实战演习手册。

与战国策翻译相关的文章

版权声明