老妇和医生(Old women and doctors)
有位患了眼病的老太婆,请一位医生给她治病,并谈定了治疗费。那医生每次来给她上药治疗时,总是乘她闭着眼睛,顺手牵羊地偷走一些家具。老太婆的病终于治愈了,可她家里的东西几乎被偷光了。医生便向老太婆要商定好的治疗费,老太婆不肯付钱,便被带到法官那里。她说她许诺过要付给医生治疗费,条件是把她的眼病治好,可是经过医治后,她的眼睛却比以前更糟了。她说:“以前我还能看见家里的所有物品,现在却都看不见了。”
寓意:贪得无厌的人,总会不知不觉地留下自己的罪证。
?An old woman with eye disease asked a doctor to treat her and negotiated the treatment fee. Every time the doctor came to give her medicine, he always stole some furniture with her eyes closed. The old woman's illness was finally cured, but her house was almost stolen. The doctor asked the old woman for the agreed treatment fee. The old woman refused to pay, so she was taken to the judge. She said that she had promised to pay the doctor for the treatment on the condition that her eye disease was cured, but after treatment, her eyes were worse than before. "I used to see everything in my house, but now I can't see it," she said.
Moral: greedy people always unknowingly leave their criminal evidence.
女人和酒鬼丈夫(Women and alcoholic husbands)
从前,有一个女人,她丈夫喜欢好酒贪杯。她想帮丈夫戒掉这不良恶习,便想出了一个办法。一次,她丈夫大醉如泥,像死人似地不省人事,她就把他背出去,放到墓穴里,然后回家了。估计丈夫快清醒时,她便来到墓地,敲墓穴的门。墓里的人问:“谁在敲门?”她答道:“我是给死人送吃的来的。”他说:“喂,好朋友,请你不要送吃的,还是先送点喝的来吧。没有喝的,真让我难受。”女人捶胸顿足,伤心地说:“啊,我多么的不幸呀!我费尽心机,一点效果都没有。老公呀,你不但没有改好,反而变本加利,你的嗜好已成了一种恶劣的习惯了。”
寓意:?人不能沉湎于不良的嗜好中,即使你并非有意,可是习惯成自然,要戒除就不容易了。
Once upon a time, there was a woman whose husband liked to drink too much. She wanted to help her husband get rid of the bad habit, so she came up with a way. Once, her husband was drunk and unconscious like a dead man, so she carried him out, put him in the grave, and then went home. When her husband was about to wake up, she came to the cemetery and knocked on the door of the tomb. The man in the tomb asked, "who's knocking at the door?" she replied, "I'm sending food to the dead." he said, "Hey, my good friend, please don't send food. You'd better send something to drink first. It's really hard for me to have nothing to drink." the woman beat her chest and feet and said sadly: "Oh, how unfortunate I am! I tried my best, but it didn't work at all. Husband, instead of improving, you have become Ben Gali. Your hobby has become a bad habit."
Moral: people can't indulge in bad hobbies. Even if you don't mean to, habits become natural. It's not easy to get rid of them.
寡妇和母鸡(Widows and hens)
有个寡妇养着一只母鸡,母鸡每天下一个蛋。她以为多给鸡喂些大麦,就会每天下两个蛋。于是,她就每天这样喂,结果母鸡长得越来越肥,每天连一个蛋也不下了。
寓意:有些人因为贪婪,想得到更多的利益,结果连现有的都失掉了。
?A widow keeps a hen. The hen lays an egg every day. She thought that if she fed more barley to the chicken, she would lay two eggs a day. So she fed it like this every day. As a result, the hen grew fatter and fatter and didn't lay an egg every day.Moral: some people want to get more benefits because of greed, and as a result, they even lose the existing ones.女巫(witch)有个女巫声称自己能念咒语,使众神息怒。她经常四处招摇撞骗,因此得到了不少酬?金。但后来有人控告她破坏神道,把她抓到法庭,判处了死刑。有人见到女巫被押赴刑场?时,对她说:“喂,女人,你不是自称能平息神灵的忿怒吗,现在怎么连凡人的忿怒也不能平息了呢?”
寓意:有些口口声声称自己能办大事,可一点小事也办不到。?
A witch claimed that she could recite a spell to calm the gods. She often swaggered around and got a lot of money. But then someone accused her of undermining Shinto, took her to court and sentenced her to death. When someone saw the witch being taken to the execution ground, he said to her, "Hey, woman, don't you claim to be able to quell the wrath of gods? Why can't you even quell the wrath of mortals now?"
Moral: some people claim that they can do big things, but they can't do little things.
小牛与公牛(Calf and bull)
有只公牛在地里干活,小牛看见他受苦受累,就对他深表同情,你看你干这么多活儿,太辛苦了。?就在小牛悲天悯人的时候,人类庄严而虔诚的祭祀队伍过来了,人们给公牛卸了轭,然后把小牛捉住,准备宰了后用作祭祀的礼品。?公牛看见这种情况,笑着对小牛说,小牛啊,正是因为人们打算把你当作祭祀用的献礼,所以才什么活儿也没让你干啊!
寓意:游手好闲,无所事事,其实已经身处险境而不自知啊。
There was a bull working in the field. When the calf saw that he was suffering, he deeply sympathized with him. You see, it's too hard for you to do so much work. Just when the calf was compassionate, the solemn and pious sacrificial team of human beings came. People unloaded the yoke of the bull, then caught the calf and prepared to kill it as a sacrificial gift. Seeing this, the bull smiled and said to the calf, calf, it is precisely because people intend to use you as a sacrifice that they didn't let you do any work!
Moral: Idling around and doing nothing, actually I'm in danger and don't know it.