华歆王朗俱乘船避难翻译主要是介绍有关于华歆王朗俱乘船避难翻译内容,并且编辑做了细化处理,文友可以花一些少时间耐心观看华歆王朗俱乘船避难翻译内容,接下来给大家分享这些方面内容吧!
华歆王朗俱乘船避难翻译
原文
华歆、王朗①俱②乘船避难。有一人欲依附,歆辄③难之。朗曰:“幸尚宽,何为④不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托⑤,宁可⑥以急相弃邪?”遂携拯⑦如初。世以此定华、王之优劣。
注释
华歆、王朗:均为汉末至三国时期人。俱:一同。辄(zhé):就。何为:为什么,何故。纳其自托:接受了他的托身的请求,此指同意他乘船。宁可:难道能够。拯:救。
译文
华歆和王朗一同乘船逃难。有一个人想要搭乘他们的船,华歆就表示很为难。王朗说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来贼人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“我先前之所以犹豫不决,正是因为考虑到了这种情况。既然已经同意他乘船,难道能够因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样带着所救的这个人。世上的人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
文言知识
说“辄”:“辄”的本义是“车箱左右板上端向外翻出的部分”,亦称“车耳”。
“辄”在文言文中有以下常见释义。
指“立即”、“就”。如上文“歆辄难之”。又如,《醉翁亭记》:“饮少辄醉”,成语“浅尝辄止”。指“总是”、“每次”。如“每夜辄守之”,意思是“每天晚上总是守护着它”。指“独断专行”、“专权”。如《刘弘传》:“甘受专辄之罪”。又如,“辄代”指“擅自替代”。
文化常识
华歆,字子鱼;王朗,字景兴,二人均是汉末至三国曹魏时期重臣。
关于二人,史书中有以下事迹记载。
管宁、华歆割席分坐
管宁和华歆原本是好友。刚开始,两人一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,就像看到瓦石一样。华歆却拣起来,瞥见管宁的脸色,于是又扔了金子离开。
俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁像往常一样读书,华歆却丢下书,出去观望。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:“你不再是我的朋友了。”
——出自《世说新语·德行》
王朗保全亲友
王朗少年时与沛国名士刘阳交好。刘阳担任莒令,三十岁就去世了,所以后世很少听过他的消息。当初,刘阳认为汉室渐渐衰落,知道曹操有雄才,惧怕他对汉室不利,想要除掉他但未成功。
等到曹操掌权后,就下令寻找他的儿子。刘阳的儿子惶恐而窘迫,无处可逃。刘阳的亲友、故交虽然多,但是没有人敢帮助匿藏他。
王朗于是就收留刘阳的儿子数年,等到从会稽返回朝廷,又数次开解曹操。很久以后曹操终于赦免了刘阳的儿子,刘阳的家人于是得以保全。
——出自裴松之注《三国志·魏书十三·钟繇华歆王朗传》
只通过一件事情,就对一个人做出判断,有时是有失偏颇的,但是也说明要时刻注意自己的言行,不可以恶小而为之。
出处
南朝宋·刘义庆《世说新语·德行》
启发与借鉴
王朗一开始乐于助人,但是一旦与自己的利益发生矛盾,他就言而无信,背信弃义;而华歆则不轻易承诺,一旦答应就一诺千金,不离不弃。就上文中的这件事而言,二人高下,不言而喻。
古人云:“言必信,行必果。”诚是为人之本,信乃立身之道,做人诚信与否,是一个人品德和人格的体现。切不可只将仁义道德挂在嘴边,却经受不住利益的诱惑。
如果大家还想了解更多华歆王朗俱乘船避难翻译,请记得收藏关注本站。