谢道韫咏雪全文?
《咏雪》的原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》的翻译:
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
创作背景:
《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
延伸阅读
咏雪文言文原文读音?
咏雪原文读音:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤。
xiè tài fù hán xuě rì nèi jí ,yǔ ér nǚ jiǎng lùn wén yì 。
é ér xuě zhòu 。
公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰
gōng xīn rányuē :“bái xuě fēn fēn hé suǒ sì ?”xiōng zǐ hú ér yuē
“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”
“sā yán kōng zhōng chà kě nǐ 。”
xiōng nǚ yuē :“wèi ruò liǔ xù yīn fēng qǐ 。”
公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
gōng dà xiào lè 。jí gōng dà xiōng wú yì nǚ ,zuǒ jiāng jun1 wáng níng zhī qī yě 。
谢道韫咏雪原文?
《咏雪》—谢道韫
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也
译文
谢太傅在一个寒冬下雪的日子里把家人聚集在一起,与他们一起谈论义理、诗文。不一会,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“与在空中撒盐大体可以相比。”他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而起。”谢太傅听了笑得很开心。她就是谢太傅大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
【诗文欣赏】
《世说新语》是中国魏晋南北朝时期最具代表性的笔记小说,记载的内容大多是士大夫的言谈逸事。其语言精炼含蓄,隽永传神,在修辞方面善用对照、比喻、夸张等手法,具有很高的历史价值和文学价值。这篇文章便是《世说新语》特色的完美呈现。
文章开篇仅用15个字就交代了时间、人物和事件。虽然“公大笑乐”一句并未直接表明谢太傅的态度,但是显而易见,把“雪”比作“柳絮”的谢道韫更胜一筹——因为比喻讲究精准,要求形似、神似。盐撒在空中,风再大也不能随风飘扬,这就在精准程度上打了折扣
世说新语二则咏雪速记?
《咏雪》 原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文: 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“比不上柳絮乘风飘起”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《咏雪》的译文与原文和中心思想是什么?
原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文: 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。突然,雪下急了,太傅高兴地说:“这白雪纷飞的样子像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“差不多可以比作在空中撒盐。”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风力满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。这就是谢太傅大哥的女儿谢道韫,是左将军王凝之的妻子。
中心思想:兄子胡儿的比喻更多的是形似,而兄女的比喻则是神似,两人的比喻各有好处。
本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。