蒹葭拼音版原文及翻译 蒹葭诗词拼音版

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

【注释】

蒹(jiān)葭(jiā):芦苇。蒹,没长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。

苍苍:鲜明,茂盛的样子。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

一方:另一边。

溯洄(huí):逆流而上。洄,弯曲的水道。

从:追寻。

游:顺流而下。

宛:宛然,好像。

凄凄:同“萋萋”,茂盛的意思。

晞(xī):干。

湄(méi):水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(jī):登,升高。

坻(chí):水中的小高地。

采采:茂盛的样子。

已:止,干。

涘(sì):水边。

右:迂回,绕弯,形容道路迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的小块陆地。

 

【译文】

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。那个意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去追寻她,道路险阻又太长。顺着流水去追寻她,她仿佛在那水中央。

河芦苇密又繁,清晨露水未曾干。那个意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去追寻她,道路险阻攀登难。顺着流水去追寻她,她仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。那个意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去追寻她,道路险阻曲难求。顺着流水去追寻她,她仿佛就在水中洲。

 

【赏析】

《蒹葭》这首诗是写一个男子对女子痴情苦恋的诗,也为我们营造了一种女人和水组合而成的朦胧美。

“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。”河畔的芦苇青郁葱葱,深秋的白露霜凝渐浓。那位让我日夜思念的人,就在河对岸的另一方。我想逆流而上去追寻她,可是道路艰难阻隔又怎么能赶得上。我想顺流而下去寻找她,她宛若就站立在水中与我相望。

“蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。”河畔的芦苇青郁葱葱,清晨的露水未于天色朦胧。那位让我日夜想念的人,我想逆流而上去追不停,可是路有艰难阻隔又怎赶得上而去跟从。我想顺流而下去寻找她,她宛然就站立在水中与我心意相通。

“蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。”河畔的芦苇更是繁盛,清晨的露水仍在晨色迷蒙。我那苦苦思念的人,就伫立在茫茫的对岸或水中。我想逆流而上去追寻她,可是路有艰难阻隔力不从。我想顺流而下去寻找她,她宛然就站立在水中与我心相通。

 

这首诗用水、芦苇、霜、露等自然事物烘托出一种清凉、朦胧的意境。秋晨淡雾,烟笼寒水,凝霜结,烟水缥缈中一位少女隐现迷离,仿佛真的存在,又仿佛只是虚影。女人柔如水,诗中的水象征了女性的柔与美,寒水象征着女性的孤高难求将男主人公苦苦折磨。女子一会儿在水边,一会儿在洲上,一会儿在水中,如魅影,如游仙,飘忽不定,牵人肠肚。

 

参考资料:

百度百科——《蒹葭》

中国华侨出版社——《诗经》

版权声明